sábado, marzo 31, 2007

Lenguas nativas

Esta semana le pedí a una compañera de trabajo (india) que escribiera un mensaje en hindi para los supervisores, que no hablan muy bien inglés. Ella empezó a escribirlo y me preguntó si podía utilizar algunas palabras en inglés, yo le respondí que sí desde que ellos las entendieran. Después de algunos minutos me dijo que ella creía que los supervisores entendían inglés escrito, que entonces iba a escribir el mensaje en inglés pero se los explicaba en hindi. Yo noté algo raro y después de algunas preguntas me dí cuenta que ella no es muy buena escribiendo en hindi. Horas después, hablando del incidente, me dijo "I'll never be able to express myself in hindi as good as in english". Al ver mi cara de sorpresa, me preguntó que si yo no sentía lo mismo con el español. Obvio que no!! El español es mi lengua natal y nunca, por más que lo intente, podré expresarme igual de bien en otro idioma. Si bien a uno a veces se le salen palabras en inglés, nunca llegaré al punto en que me sienta más cómodo hablando en otro idioma.
Le conté a mi jefe (gringo) acerca del incidente y me dijo que en India eso es super común. Parece ser que la gente de estratos altos mete a sus hijos en colegios en inglés desde muy pequeños y en muchos casos en la casa se habla en inglés, es decir que el que esta gente hable un poquito de hindi es un milagro!! Al principio me pareció super triste que pierdan su "identidad lingüística", pero luego me dí cuenta que el caso colombiano es aún más grave. Los españoles arrasaron con nuestros idiomas y hoy en día sólo hablamos el idioma heredado de ellos y nadie muestra el más mínimo interés en aprender una lengua nativa. Claro que hay que aclarar que nuestro grado de desarrollo cuando nos colonizaron era infinitamente inferior al de los indios. También se puede decir que tenemos un español "propio", muy diferente al de los españoles, que nos hace sentir cierta identidad. Curiosamente, aquí la gente está presenciando un fenómeno parecido: el nacimiento de un inglés propio, que muchos han denominado "Hinglish" (ojo, es diferente al Indlish que es más un inglés chambón), que básicamente es un inglés correcto pero con un acento distinto y muchas palabras en hindi. ¿Mismo fenómeno?

3 comentarios:

Iki dijo...

Me hiciste acordar que una vez estando en angola, alguien me pregunto que paso con las lenguas nativas de Colombia, y yo pense Cuales lenguas nativas? Nosotros somos hablamos espanol.

KeithTalent dijo...

Bienvenida por acá iki. Hace poco leí un artículo acerca de la lengua que hablan en San Basilio de Palenque, que al parecer han logrado rescatarla bastante. Claro que no sé que tan nativa sea esa lengua, tal vez es más africana que colombiana.

Anónimo dijo...

Estoy contento de encontrar esta página y respecto a mi opinión... Como bien dices, para mí es una vergüenza no saber hablar lenguas nativas. Parecer ser que nos sentimos mejor con lo que nos dejaron los colonizadores. Cuando miro a la India, miro gente con valor preservan los suyo, pero mezclando con lo de los otros. Esa es una buena manera. Pero en Bolivia tenemos guarayo, guaraní, chiquitano, quechua, aymara... pero como bien dices son indígenas y el gobierno no las promociona hasta ahora que ha llegado Evo Morales. NO es de mi agrado este presidente pero fomentar las lenguas que nos vieron nacer ya antes de la conquista, es positivo y hace que me sienta realmente Boliviano y no vasallo español. Que ahora estando en España, lo veo más claro, no soy odioso ni nada parecido solo quiero ser crítico.