Lenguas nativas
Esta semana le pedí a una compañera de trabajo (india) que escribiera un mensaje en hindi para los supervisores, que no hablan muy bien inglés. Ella empezó a escribirlo y me preguntó si podía utilizar algunas palabras en inglés, yo le respondí que sí desde que ellos las entendieran. Después de algunos minutos me dijo que ella creía que los supervisores entendían inglés escrito, que entonces iba a escribir el mensaje en inglés pero se los explicaba en hindi. Yo noté algo raro y después de algunas preguntas me dí cuenta que ella no es muy buena escribiendo en hindi. Horas después, hablando del incidente, me dijo "I'll never be able to express myself in hindi as good as in english". Al ver mi cara de sorpresa, me preguntó que si yo no sentía lo mismo con el español. Obvio que no!! El español es mi lengua natal y nunca, por más que lo intente, podré expresarme igual de bien en otro idioma. Si bien a uno a veces se le salen palabras en inglés, nunca llegaré al punto en que me sienta más cómodo hablando en otro idioma.
Le conté a mi jefe (gringo) acerca del incidente y me dijo que en India eso es super común. Parece ser que la gente de estratos altos mete a sus hijos en colegios en inglés desde muy pequeños y en muchos casos en la casa se habla en inglés, es decir que el que esta gente hable un poquito de hindi es un milagro!! Al principio me pareció super triste que pierdan su "identidad lingüística", pero luego me dí cuenta que el caso colombiano es aún más grave. Los españoles arrasaron con nuestros idiomas y hoy en día sólo hablamos el idioma heredado de ellos y nadie muestra el más mínimo interés en aprender una lengua nativa. Claro que hay que aclarar que nuestro grado de desarrollo cuando nos colonizaron era infinitamente inferior al de los indios. También se puede decir que tenemos un español "propio", muy diferente al de los españoles, que nos hace sentir cierta identidad. Curiosamente, aquí la gente está presenciando un fenómeno parecido: el nacimiento de un inglés propio, que muchos han denominado "Hinglish" (ojo, es diferente al Indlish que es más un inglés chambón), que básicamente es un inglés correcto pero con un acento distinto y muchas palabras en hindi. ¿Mismo fenómeno?